pp képe

Az én elméletem szerint ez itten egy tudásbázis. Tehát lehet, hogy a kérdezőnek van egy szintje, amin a választ szeretné, de reményeim szerint további 10-100 embernek is segítünk, mert nem is kell feltennie a kérdést úgy kapja meg a választ. Ők ezt a topikot később olvassák, az ő szintjüket nem tudhatod.

A kérdező egyébként megkapta a szintjének megfelelő választ, amit többen bizonyos szempontból nem a legideálisabbnak ítéltek és javasoltak alternatívákat. Ezek az alternatívák adott esetbe a később érkezőknek segíthetnek.

pp
(a megoldásokról, meg szt már leírta a véleményem. :) http://drupal.hu/comment/63782#comment-63782)

4
0
Nagy Gusztáv képe

A tartalom fordítása mindig új node-ban fog létrejönni.

Az első url-ben létre akar hozni, míg a másodikban úgy tűnik, hogy már létezik a tartalom fordítása. Nem ez a helyzet?

0
0

Nagy Gusztáv

aboros képe

a $submitted változódat a theme_node_submitted() függvény állítja elő. ezt megvalósíthatod a sminked template.php -jában és ezzel felülírhatod az eredeti függvényt.

<?php
function SMINKEDNEVE_node_submitted($node) {
  return t('Submitted on @datetime', 
    array( 
    '@datetime' => format_date($node->created),
  ));
}
?>

így nem lesz benne felhasználónév.
1
0

-
clear: both;

nevergone képe

Pedig ez így van jól, mert te a teljes tartalmat fordítottad le, nem pedig az abban található mezőket.
Ezt figyeld: http://drupal.hu/comment/22417#comment-22417

Teljes node fordításakor az i18n segít, mezőknél pedig ez: http://drupal.org/project/entity_translation

2
0
csakiistvan képe

Hát vannak a Conditional Stylesheets-ek, amik arra valók hogy az IE-nek külön stíluslapot tudsz adni, azaz nem kell megírnod az IE stíluslapot újra, csak ami hibás, abban tudsz csak IE-re vonatkozó parancsokat adni. Pl elcsúszik kicsit, vagy más lesz a margó, akkor például egy ie.css-ben ezt felül tudod definiálni, és nem kell félni hogy a normális böngészőkre ez hatni fog.

„A problémám, hogy IE böngészőben egyáltalán nem jelenik meg a lap. (Mikor a CSS optimalizálót bekapcsoltam, egy rövid ideig látható volt, de aztán eltűnt.)”

Definiáld hogy mi tűnik el. A lap HTML tartalma, vagy a CSS formázások!
Pedig az lehet a megoldás, az IE olyan csuda, hogy nem kezel 31 db CSS-nél többet, s igaz hogy te pl a sminkből ennél kevesebbet adsz hozzá, de modulok, meg core CSS fájlok is hozzácsapódnak, és ha jó sok modulod van, akkor jó sok css fájlod. Erre jó lehet a CSS tömörítés, és akkor IE-nek is jó lesz.

1
0

Drupal full-stack developer at Wunderman Thompson Budapest

turboczi képe

"Az, hogy új node-ot hoz létre, by design, mindig így történt a fordítás. "
OK, de akkor miért van, hogy az egyik (amelyik működik) egy fölső rétegben akar FORDÍTÁST létrehozni, a másik (amelyik nem működik) meg egy új node-ot? Pontosan ugyanannál a lépésnél másoltam ki a két url-t. A működik-nem működik azt is jelenti, hogy amelyik OK, ott a menüpontok is megváltoznak, az útvonal-álnevek is rendben vannak stb. Amelyik nem működik, ott pedig sem az álnevek, sem a menüpontok nincsenek rendben; a menüpontok nem változnak a fordítás hatására, az álneveknél pedig olyanok keletkeznek, hogy ha lefordítom a /hu/eletrajzot, akkor lesz belőle egy /en/eletrajz, aztán ha azt mondom neki, hogy csináljon új menüpontot (mondván, hátha akkor lefordítja angolra rendesen), akkor létrejön az /en/bibliography és egy plusz menüpont...

Valóban én hoztam létre a /node/add menüpontot az admin menüben, a fekete sávban fönt, mert amikor engedélyeztem az i18n-t, akkor hazavágta azt a kis szürke sávot a fekete alatt (ebben volt a tartalom hozzáadása eredetileg, de a nevét nem tudom). Ezt azóta sem tudtam helyreállítani. Azonnal leszedtem a modult (i18n) és kitöröltem a tábláit is, de akkor sem állt helyre a kis szürke sáv és valami akkor történhetett a node/add-ommal.

0
0

Turóczi Attila

szantog képe

Teljesen összevissza vannak az i18n beállításaid. Hasonlítsd össze a menük fordításbeállításait a két oldalon a kérdéses menüknél.

Ami szerinted jól működik, azzal csak annyi van, hogy ahhoz már van kész fordítás, és az edit linkre kattintottál a node/58/translate oldalon. És amint látod, a node/103/edit útvonal jön az overlayben, tehát az 58-as nodehoz tartozó fordítást szerkeszted, ami valójában a 103-as node. Ha nem lenne fordítás, ugyanaz lenne a viselkedés, mint ami a szerinted "rossz".

0
0

----
Rájöttem, miért kérdezek olyan ritkán a drupal.hu-n. Amíg szedem össze az infokat a kérdéshez, mindig rájövök a megoldásra.

jabba306 képe

Én a D6-tal próbáltam, nekem sikerült beüzemelni.
Igazából csak annyi, hogy a fieldset-nél be kell pipálni a Add More fieldset mezőt és már kész is.
Csak arra kell figyelni, hogy mindegyiknék legyen bepipálva, mert a klónozásnál nekem ezt az értéket nem vitte át.

Köszönöm!

0
0
gyurika képe

Koszonom a valaszt,de kicsit jobban ki kell fejtenem a problemam mivel ugy tunik a vartnal bonyolultabb. Sajnos a viewban hiaba is allitok bamit mert nem jo helyrol venne az erteket.
Az van h nodereference explorer a widgetet hasznalom, ez az amit a nodereference fieldhez beallitok. Ennek az volna a dolga h egy view segitsegevel kilistazza nekem a lehetosegeket.
A nevezett view-t egy modalframe ablaban nyitja meg aminek az url-je a kovetkezo

localhost/nodereference_explorer/browse/modalframe/tartalomtipusom/field_referenciam

a gond ebbol adodik ugyanis a viewban beallitott argumentum innen fog erteket venni nem pedig az oldal urljebol ahonnan a modalframe meghivodik.

Van viszont a tartalomtipus mezoinek kezelesenel a nodereference field beallitasainal egy olyan mezo h view arguments:
ezzel a magyarazattal h:
Provide a comma separated list of arguments to pass to the view.
ebbe a mezobe ha konkret erteket adok meg akkor azt az erteket kuldi a viewsnak. Viszont ennek egy dinamikus valtozo erteknek kellene lennie hogy valamennyi meghivasnal a megfelelo erteket kuldje

0
0

drupaloholic

osimester képe

Köszönöm az ötleteket! Mindegyik szimpatikus, kipróbálom őket!

OSI

0
0