Custom pagers - magyar szöveg

volgyis képe

Custom pagers-el megoldott kép node-ok közötti lapozónál a prev-next szavakat előző-következő-re szerettem volna cserélni. A magam egyszerű módján megkerestem a custom_pagers.module fájlban az ide vonatkozó részt, és egyszerűen a previous-t és next-et lecseréltem előző-re és következőre:
$vars['previous'] = !empty($nav['prev']) ? l('‹‹‹ ' . t('előző'), 'node/'. $nav['prev']) : '';
$vars['key'] = t('@count of @count_total', array('@count' => ($nav['current_index'] + 1), '@count_total' => count($nav['full_list'])));
$vars['next'] = !empty($nav['next']) ? l(t('következő') . ' ›››', 'node/'. $nav['next']) : '';
Természetesen nem működött. :)
Erre a problémára kérnék egy kis segítséget.

Melyik modulhoz, modulokhoz kapcsolódik a téma?: 
Drupal verzió: 
tatarbj képe

Mivel ezek a szövegek t függvényben vannak, ezért le lehet őket fordítani. Írd vissza a helyükre pontosan azt, ami korábban ott volt és a Felület fordítási oldalon ha rákeresel a "previous" és "next" kifejezésekre, akkor meg tudod majd adni azok magyar nyelvű megfelelőit is.
Egyébként mi nem működött? Lehet, hogy csak rossz karakterkódolással sikerült elmenteni a fájlt és ezért "csúnyán" jelent meg?
Üdv, tatarbj.

1
0

---
Tatár Balázs János

volgyis képe

Köszi szépen!

Sokat segítettél, mert ez alapján jöttem rá a hibára! A modulban rosszul van szinkronizálva a hu.po fájl. Ugyanis eredetileg a custom_pagers.module fájlban megadott t függvények:

t('previous') és t('next')

amiknek a fordítási fájlban megadott párjuk:

#: custom_pagers.module:310
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ előző"

#: custom_pagers.module:312
msgid "next ›"
msgstr "következő ›"

vagyis van egy felesleges ‹ és › jel, aminek következtében a fordító nem azonosította a két értéket, ezért nem is fordította le. A kettőt kellett szinkronizálnom, és megoldódott a probléma.

Viszont ezt nem ártana javítani a letölthető modulban, hogy más ne járjon így. Kérdezném az illetékeseket, hogy hol tudnám ezt jelezni?

0
0
aboros képe

ez nem a modul hibája, hanem a fordítás rossz. van egy egész fejezet a kézikönyvben arról, hogyan lehet beszállni a fordítási munkálatokba.
http://drupal.hu/kezikonyv/forditas

1
0

-
clear: both;