Den képe

http://drupal.org/project/front

Nem tudom mi a célod vele, de mint CSG is írta, ha nem feltétlen szükséges, ne rontsd el ilyesmivel az oldalad.

0
0
lazly képe

Szia!

Eloszor is koszonom a valaszod.

Nagyjabol jol erted a helyzetet, azert nem ertem a dolgot, mert ha magyar nyelven letrehozok egy taxonomy termet, esetleg viewsben valamit akkor a translate interfacen megtekintett felvitt stringek kozt jellemzoen az Eredeti szoveg reszen magyarnak konstatalja a szoveget, es az angol ill tovabbi nyelveket kell hozza felvinnem. Ezert gondolom hogy valamilyen lehetoseg van ra.

Udvozlettel: lazly

0
0
Nagy Gusztáv képe

illene neked utánanézni, és a kérdésedben kifejteni, hogy mi ennek a technikai háttere. Mert ugye itt csak a Drupalos felére tudnánk válaszolni, ha értenénk egyáltalán a kérdést.

0
0

Nagy Gusztáv

slampy képe

Úgy veszem észre a relationshippel lehet valami probléma, mert amikor bekapcsolom a "Require this relationship" opciót, akkor egy üres oldal jelenik meg.

A tartalom típus taxonomy mezőjében még "Az értékek mentése az alap taxonómia rendszerbe is (a „term_node” táblába)." opciót is bekapcsoltam, de így se működik.

Van valakinek ötlete, hogyan lehetne a realationshipet letesztelni vagy hogy mit csinálhatok rosszul?

0
0
Nagy Gusztáv képe

elmondom, hogy ennek itt, egy tanuló környezet esetén nem nagyon lesz jelentősége. Lesz néhány funkció, ami nem fog menni, de ez nem nagy gond.

Még két megjegyzés:

  1. Ez még nem volt feladat, várd meg, amíg oda érünk.
  2. A tanfolyamhoz kapcsolódó, ehhez hasonló kérdéseket egyenlőre a tanfolyamon belül beszéljük meg
0
0

Nagy Gusztáv

Nagy Gusztáv képe

az a baj, hogy ezekre a kérdésekre nem nagyon lehet 2 mondatban válaszolni. Ez a kérdés olyan, mintha a vakbéloperációt akarnád online ügyfélszolgálaton keresztül megtanulni. Javaslom a Kézikönyv megfelelő fejezeteit, vagy az ingyenes jegyzetemet:

0
0

Nagy Gusztáv

ÁGIMI képe

Igen! Nem is gondoltam, hogy két mondatban megoldható...én sem tudnám neked elmagyarázni a három támaszú gerinclemezes tartó statikai számítását....csupán vázlatos iránymutatást szerettem volna kérni. /:o)
Guszti én őszintén megmondom, hogy most úgy érzem magam mintha bekötött szemmel kellene hosszában átkerékpároznom egy fudbalpályát ahol a cél a túlsó kapu.....
A jegyzeteidet áttanulmányoztam, nagyon érdekesnek találtam de még jobban elbizonytalanodtam...korábban használtam az "iKreator" weblapkészítő alkalmazást amit rendkívül utáltam a sablonjai miatt....lehet, hogy még most is hatással van rám ,ezért van blokk az agyamban a Drupal iránt amit ugyan szimpatikusnak tartok de nem látom át a mit miértet.
Annak viszont örülök, hogy tanfolyamot szervezel mert a legutóbbi infóm szerint az előzőre már nem lehetett csatlakozni. A gondom csupán az, hogy most már sűrget az idő és, hogy nem szántam ennyi dőt erre a lapra amit most készítek, hiszen ez csak hobby, baráti segítség, jó lenne túllenni rajta és bizony fontolgatom, hogy többet ilyen hülyeségbe nem vágok bele de ezt feladni sem szeretném, nem akarok a barátoknak csalódást okozni. Kár, hogy hagytam magam rábeszélni....Maradnom kéne a PSPad-nál...ott tudom és látom amit írok, igaz azok nem dinamikus lapok...

0
0

Imre

Paal képe

Skype esetében: Eszközök/Beállítások/Speciális/Kapcsolat és kikapcsolod „A 80-as vagy a 443-as port is használható a bejövő hívásokhoz” beállítást... :)
(korábban én is így csináltam amúgy)

0
0

--
Palócz Paal Pál, a drupal.hu admin csoportjának tagja
Ajánlott olvasmány: Eric Steven Raymond - Hogyan kérdezzünk okosan

pappi képe

Ilyen még soha nem kellett senkinek?

0
0
drifter képe

Két külön dolog: amit modul kódba írsz, t() függvények közé, és .po file-okkal fordítasz, az gettext rendszert használ, ahol az alapértelmezett nyelv mindig angol lesz.

Ha föltelepíted az i18n modult, és az általa biztosított taxonómia kifejezéseket stb. viszed be, azok az aktuális nyelven fognak elmentődni, és "vissza lehet őket fordítani" angolra.

0
0