Én az LDAP vagy activedirectory-t is tudom ajánlani
Habár ezek igazán csak akkor jók, ha nagyon sok felhasználód van, mint nálunk <45000, és több oldara is be akarod engedni őket, akkor az LDAP integrationnal amolyan szegény ember SSO-ja lehet :-).
Már csak azért is jóbb ez a megoldás mert késöbb más szolgáltatásokat is építhetsz az LDAP-ra akár OpenID kiszolgálót is :-), persze ez csak a monstrum szervezetekre igez mint pl egy egyetem vagy főiskola.
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
végigzongoráztam az egészet lerő fee, meg feerő le,
bosszantó, de a felvetés úgy tűnik jogos. :)
sehol nem találtam olyan issuet, ami erre panaszkodna vagy foltot adna erre, ezen lepődtem meg igazán.
nem tűnik túl logikusnak ez a működés, ha nem pipálom be, hogy új verzió, akkor az lenne a logikus (nekem), hogy csak a node->changed -et uppoljuk a pillanatnyi timestampre, de a revision created az marad ami volt.
ezt egy elég egyszerű patchel el lehetne intézni, kíváncsi lennék, ha elkészítesz egy ilyet és nyitsz neki egy issuet, ahol szépen elmagyarázzuk, hogy mi a helyzet és miért gondoljuk, hogy ennek emígy kéne működnie, akkor mik lennének az ellenérvek (ha lennének egyátalán) és mikor kerülne be ez a coreba.
csinálsz ilyen patchet? ha nem, csinálok én, csak azért kérdezem. :)
előbb egy patchel próbálkoznék és ha elutasító a nép, akkor írnék csak modult rá.
-
clear: both;
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
És még egy tipp: nem az i18n
És még egy tipp: nem az i18n rontja el?
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Ez a kérdés nem nagyon kapcsolódik az eredeti témához
Ezen a honlapon az a szokás, hogy ilyenkor új kérdésként küldjük be.
Nagy Gusztáv
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges

Az alap fórum modulról van szó, semmi extra
Köszi a tippet, megnéztem de a fórum típusban van, úgyhogy sajnos más lehet a hiba. Ellenőriztem a taxonomy modul beállításait is, ott sem látok új szótárat az eddigieken kívül.
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Az Entity Translation a Title modul nélkül félkarú óriás?
Szia!
Köszi, hogy foglalkozol a dologgal.
RÖVIDEN:
Úgy tűnik, hiába pipálom be az Entity Translation modulnál a taxonómiakifejezéseket, amíg a Title modult nem engedélyeztem, és cseréltem le az utóbbi miatt látható "replace" link segítségével az eredeti Name és Description mezőket - addig nem lesznek a taxonómiakifejezések teljesértékűen fordíthatók.
Viszont ami NAGYON furcsa: totál kavarodás; nálam a magyar a default nyelv, viszont angol a source nyelv a korábban írtak miatt, és az Entity Translation + Title után a taxonómiakifejezéseknél automatikusan a magyar lesz a source nyelv, az angol pedig a célnyelv.
HOSSZAN:
"... and translatable fields turns the model upside-down to introduce a completely different methodology"
Na igen, az általad idézett részt sajnos már én is észrevettem, anélkül, hogy olvastam volna a cikket, de akkor ez most csak megerősíti, ami jelen esetben nem túl jó hír. :D
A field translationnel kapcsolatban elég sok minden van, ami szerintem nagyon is következetlen, főleg a node-okból kiindulva: node-ok esetében teljesen mindegy, melyik nyelvvel kezded a tartalom-létrehozást, majd melyikkel folytatod a fordítást, a lényeg az, hogy ha a node le van fordítva valamilyen nyelvekre, akkor már azokon a nyelveken elérhető, és kész.
A korábban linkelt slideshow (http://www.slideshare.net/G_N/drupal-entity-translation) is nagyon jól bemutatja szerintem, hogy igazából miért is nem volt teljesen átgondolt a többnyelvűsítés még Drupal 7-ben sem (bár már sokkal jobb, mint 6-osnál), és miket kell orvosolni a 8-ban.
Visszatérve a konkrét problémára, így nézett ki az Entity Translation használata előtt (még mielőtt bepipáltam volna a kifejezések fordítását is a modulnál) a taxonómiakifejezések fordítása (angol a forrásnyelv, magyar a célnyelv a fordításoknál):
ilyen lett utána (lásd "No translatable fields"!):
miután felraktam a Title (http://drupal.org/project/title) modult, majd rákattintottam a "replace" linkre a taxonómiakifejezés nevénél és leírásánál is (a Title modul lecseréli egy különálló
name_field
ésdescription_field
mezőkre a simaname
ésdescription
mezőket a taxonómiakifejezéseknél, ha a "replace"-re kattintunk, hogy ezek is fordíthatók legyenek mezőszinten), és létrejött külön ez a két mező, azután már fordíthatóvá vált a kifejezés:DE ami érdekes, hogy itt már magyar a forrásnyelv. Azért, mert magyar az oldal default nyelve? De a source-nyelvet pedig, ahogy korábban említettem, ettől még angolra állítottam.
Ha lefordítom az adott kifejezést, így néz ki a "Fordítás" fül:
Nekem totális kavarodás ez a Taxonomy + Entity Translation kérdés. (Bocs, ha a leírásom is az, ha valami nem tiszta, kérdezzetek léccci.)
Ha valaki tud erről az enyémnél értelmesebb (és rövidebb) információkkal szolgálni, azt nagyon megköszönném, csak a dolog tisztázása érdekében.